Kawa Soft
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
-14%
Le deal à ne pas rater :
Apple MacBook Air (2020) 13,3″ Puce Apple M1 – RAM 8Go/SSD 256Go
799 € 930 €
Voir le deal

Notice à l'usage des correcteurs/correctrices

Aller en bas

Notice à l'usage des correcteurs/correctrices Empty Notice à l'usage des correcteurs/correctrices

Message  Mereck Lun 22 Déc - 4:22

Bien, si vous êtes arrivés ici c'est que vous avez au moins reçu le mail général (ou à défaut une invitation par IRC) qui a été envoyé à chacun d'entre vous, correctrices et correcteurs. Vous avez donc normalement reçu un lien pour pouvoir télécharger la toute première version diffusée de Narcissu, l'alpha 0.2.

Pour commencer, bienvenue à vous. On va en avoir pour un moment à travailler ensemble (quelques mois probablement), mais bon, plus on est de fous...

Cette version de Narcissu se présente sous la forme d'un installeur comprenant le jeu traduit sur la partie doublée (ou version "voiced"), non traduit sur la partie non doublée, les graphismes traduits en partie (les crédits n'ont pas encore été traduits à l'heure actuelle), les commentaires originaux des traducteurs de la version anglophone (non traduits eux-aussi) et enfin le script non compilé (pour les non-initiés : qui est encore lisible sans avoir à passer par un logiciel). Pour les versions suivantes, seules les fichiers à remplacer seront inclus, un nouvel installeur ne sera produit que pour les grandes phases (beta/sortie finale).

Attention, au moindre problème à l'installation ou à l'exécution du programme, contactez-nous immédiatement pour que nous puissions travailler dessus. La correction de bugs est longue et fastidieuse, donc s'y mettre le plus tôt possible sera le mieux.

Voici donc ce que je vous propose pour que nous puissions tous corriger Narcissu dans des conditions optimales.
Premièrement, un conseil, jouez au jeu une fois. Ceci n'est en rien obligatoire, mais profiter de l'histoire une fois permet d'une part de comprendre pourquoi nous sommes réunis dessus (et pourquoi j'ai passé 4 mois à le traduire (^_^) ) et d'autre part de se situer dans la trame de l'histoire afin d'éviter les éventuels soucis contextuels. Pour les anglophones, la version anglaise se trouve ici : http://narcissu.gwathyr.net/. Et pour ceux qui ont le niveau, la version Japonaise se trouve par là : http://stage-nana.sakura.ne.jp/down.htm.
Ensuite, pour la correction en elle-même, quelques généralités.

Vous ne pouvez pas poster/vous ne voyez pas le forum de correction du script ?
Pour éviter la pollution des forums du groupe de correction, il n'est permis aux non-inscrits ainsi qu'aux membres de base que de voir ce forum (sans pouvoir y écrire). Il vous faut donc vous inscrire et, si ils ne vous sont pas donnés rapidement, me demander les droits pour pouvoir avoir accès à toutes les parties de la correction (ceci incluant le droit d'écriture) en me rappelant vaguement qui vous êtes.

Où poster ?
Si il s'agit de texte du jeu (script), il vous faudra poster dans l'autre forum de la correction. Si il s'agit d'autre chose, postez dans ce forum. Dans les deux cas, n'hésitez pas à faire un nouveau sujet à chaque fois, pour qu'on évite d'avoir à aller à gauche à droite pour chercher chaque correction.

Que poster ?
TOUT. Toutes les corrections sont bonnes au moins à étudier. N'hésitez pas au moindre doute à créer un nouveau sujet de correction. Au pire ce ne sera qu'un simple sujet informatif, mais mieux vaut avoir quelques topic hors sujet que des corrections loupées...
Par contre, essayez de voir un peu si quelqu'un n'a pas déjà signalé l'erreur/la faute, histoire qu'on ne voie pas 30 topics avec le même sujet. Pour cela, allez donc consulter le tableau récapitulatif (accès restreint à ceux qui font parti du groupe)

Comment poster ?
La meilleure méthode (pour moi), un peu plus longue pour vous mais plus simple pour moi :
Ouvrir le fichier 0.utf (avec bloc-note [dans ce cas, désactiver le retour à la ligne automatique et activer la barre d'état pour avoir les lignes] ou mieux, notepad++), repérer la/les ligne(s) sur laquelle se trouve l'erreur (Ctrl-F pour aller plus vite à la recherche ^^), poster le numéro de ligne, la phrase à corriger et la phrase proposée à la place.
Autre méthode, légèrement plus longue pour moi, mais moins fastidieuse pour vous :
Citer la ligne dans votre message, proposer la correction (dans ce cas, je chercherais moi-même la ligne à corriger).

Alors, il m'arrive moi-même de parfois trouver qu'une phrase ne va pas, qu'elle sonne faux, sans pour autant trouver de phrase adéquate pour la remplacer. Dans ce cas, postez quand même (avec ou sans le numéro de ligne) et d'autres personnes trouveront peut-être ce qui cloche.

Enfin, au niveau de la diffusion du programme, j'aimerais que vous limitiez autant que possible de distribuer le programme autour de vous pour l'instant. J'ai actuellement les droits de diffusion de Narcissu, et je compte bien m'en servir pour le diffuser librement et gratuitement. Mais le fait est qu'en l'état actuel, la traduction de Narcissu est à mon avis encore loin d'être parfaite, et bien que, traduction oblige, elle ne sera sans doute jamais "parfaite", elle reste néanmoins encore assez loin d'être dans un état suffisamment "appréciable" pour pouvoir être diffusée publiquement. Mais une fois que nous aurons fini la correction et la beta, vous allez pouvoir avoir tout à loisir à le diffuser autant que possible \(^_^)/

Questions diverses et variées, remarques, suggestions, postez donc sur ce forum, je lirais tout (même si je mettrais parfois un temps fou à le faire, je lirais tout).

Bonnes corrections à toutes et à tous, bonnes fêtes de fin d'années (elles approchent vite ^^)

PS : Une "notice" pour le jeu est en cours de conception dans laquelle se trouvera entre autre les commandes de PONScripter de façon "propre". Sachez pour l'instant que la touche "Ctrl" maintenue sert au défilement rapide, que le clic droit ouvre le menu du jeu (permet la sauvegarde, le chargement, le réglage des options, etc...), que la touche O permet de régler l'affichage immédiat ou normal des lignes et que Q lance le mode "auto", faisant défiler automatiquement le texte (plus besoin de cliquer).

PS 2 : Tous ce qui a été mis entre crochet précédé d'un astérisque signifie que j'ai eu trop de difficulté à traduire, que je ne suis pas satisfait de ma traduction ou que c'était carrément intraduisible à mon sens. Voyez aussi le topic sur les bruitages (accès restreint à ceux qui font parti du groupe) à ce niveau.
Mereck
Mereck
Admin
Admin

Messages : 20
Date d'inscription : 20/08/2008

Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Ne ratez plus aucun deal !
Abonnez-vous pour recevoir par notification une sélection des meilleurs deals chaque jour.
IgnorerAutoriser